Laat je manuscript nakijken/redigeren!

Heb jij een fantastisch verhaal geschreven en wil je dit in eigen beheer uitgeven, of naar een uitgeverij sturen? Laat dan eerst je manuscript nakijken door een corrector of redacteur.

Waarop let ik bij het nakijken van jouw manuscript?

Wanneer je je manuscript door mij laat nakijken let ik niet alleen op dt-fouten. Ik ga echt met een vergrootgras over je verhaal, om het zowel taalkundig, als structureel en inhoudelijk naar een hoger niveau tillen. Hier let ik op bij het nakijken van jouw manuscript:

  1. Taal- en stijl: denk aan taal- en spelfouten, zinsopbouw, alinea-opbouw, interpunctie, hoofdlettergebruik, etc.
  2. Inhoud: denk aan inconsistenties, gaten of denkfouten in het verhaal. Denk ook aan onduidelijkheden of onvolledigheden in de tekst.
  3. Leesbaarheid: is de tekst begrijpelijk en het verhaal te volgen? Bij kinder- en jeugdboeken komt hier ook de vraag bij: is het niveau van de tekst geschikt voor de beoogde lezer?
  4. Clichés: ik wijs je op clichématig taalgebruik en clichématige gebeurtenissen, scènes, personages of plotwendingen.

Boeken voor kinderen en adolescenten

Bij het nakijken van boeken voor kinderen en adolescenten let ik op het volgende:

Mijn specialiteit ligt bij het nakijken van manuscripten voor kinderboeken of verhalen voor adolescenten. Tijdens mijn bachelorstudie Taal- en Cultuurstudies heb ik voor mijn scriptie onderzoek gedaan naar het ‘coming out-‘ en het ‘coming of age-‘ verhaal in de adolescentenliteratuur. Op dit moment volg ik een cursus kinderboeken schrijven, waarin zowel de belevingswereld als het leesniveau van kinderen in verschillende leeftijden een grote rol speelt.

  1. Taal- en stijlfouten: ook in een kinder- of adolescentenboek mogen natuurlijk geen fouten staan. Wel zijn de regels op het gebied van taal soms anders. Zo mag je bij jonge kinderen een zin gerust met ‘Maar’ of ‘En’ beginnen, terwijl dat in volwassenliteratuur ‘not done’ is.
  2. Leesniveau: kinderen van verschillende leeftijden lezen op verschillende niveaus. Is de tekst qua taal op het goede niveau voor jouw beoogde publiek?
  3. Inhoud: kinderen van verschillende leeftijden hebben verschillende belevingswerelden en een verschillende mate aan kennis van bepaalde onderwerpen. Is het verhaal inhoudelijk te begrijpen voor jouw beoogde publiek?
  4. Clichés: ook een kinderboek moet origineel zijn, maar als het gaat om clichés, gelden er bij kinderboeken andere regels dan bij volwassenen. Veel van wat wij volwassenen als ‘cliché’ ervaren is voor kinderen namelijk nog gloednieuw!
Illustratieve afbeelding manuscrip tnakijken kinderboek
Deze foto is gemaakt door Racool_studio – www.freepik.com

Interesse?

Heb je interesse in mijn diensten, dan kun je het beste contact met mij opnemen via het contactformulier op mijn website. Ook kun je een e-mail sturen naar: lisa@berlangcommunicatie.nl Je kunt vrijblijvend een offerte aanvragen.